Kurumsal Bilir Tercüme & Editörlük

Hakkımızda

Bilir Tercüme 2017 yılında tüm sözlü ve yazılı tercüme hizmetleri ile tüm yazınsal faaliyetleri gerçekleştirmek adına kurulmuştur. Kuruluş amacı, akademik eğitimlerini tamamlamış tercümanlar ve dilbilim çalışmalarına halen devam etmekte olan editörlerle tercüme ihtiyacı duyan tüm kişi ve kuruluşlara hizmet vermektir.

Bilir Tercüme & Editörlük, hizmet kalitesini asıl metinlere sağdık kalıp, doğru ve hızlı tercümelerle müşteriye doğrudan ulaşım sağlayarak artırmayı hedeflemektedir.

Tüm dil ve türde verilen tercüme hizmetlerimize HİZMETLERİMİZ sekmesinden ulaşabilirsiniz.

Kurumsal

Bilir Tercüme & Editörlük olarak, dil bilmenin sadece dil bilgisi ve yazım kurallarıyla sınırlı kalmayacağı, o dilin kültürünü bilmenin dil hakimiyetini tam anlamıyla sağlayacağına inanan kurumsal yapımızla hizmet vermekteyiz. Kültürü anlamanın temel taşı olan edebiyat ve edebi çevirilere bu nedenle son derece önem vermekteyiz.

Misyonumuz

Çeviri ve tüm yazınsal faaliyetlerde asıl metne sadık kalarak doğru anlam ve ifadeleri, hedef dilde tamamıyla anlaşılır kılmaktır. Yerelleştirme kavramı bu nedenle çok önemlidir. Yerelleştirme, aynı kavramın hedef dilde aynı şekilde ifade etmesi adına o dilin yapısının ve güncel kullanımın incelenmesiyle yapılabilir. Yerelleştirme yapılan ve anlam bütünlüğü sağlanan çeviri, hatasıza en yakın çeviridir.

Vizyonumuz

Çeviri ve yazınsal faaliyetlerimizi geliştirdiğimiz firmamızda,çeviri gerektiren diğer tüm sektörlerdeki firmalara taşeronluk yaparak çevirilerin uzman kişilerce gerçekleştirilmesini sağlamaktır.

Öğrencilerimiz için ise, özellikle eğitim belgelerinde doğabilecek sıkıntıları sıfıra indirerek yurt dışı eğitim planlarına katkıda bulunabilmektir.

Şirket Kurucumuz Fatma Kevser Hacıoğlu Kimdir ?

Fatma Kevser Hacıoğlu, 2014 yılında Eskişehir Osmangazi Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Karşılaştırmalı Edebiyat Bölümü’nden şeref öğrencisi olarak mezun olmuştur. BİLİR TERCÜME & EDİTÖRLÜK’ ü Almanca - Türkçe - Almanca yeminli tercüman olarak kurmuştur. Karşılaştırmalı Edebiyat faaliyetlerine İngilizce, Almanca ve Türkçe olmak üzere çapraz çeviriler yaparak devam etmektedir. Bunun yanı sıra dil bilmenin sadece dil bilgisi ve yazım kurallarıyla sınırlı kalmayacağını, o dilin kültürünü bilmenin dil hakimiyetini tam anlamıyla sağlayacağına inanmaktadır. Edebiyat ise bu kültürün yapı taşıdır. Edebi ve yazınsal yeteneklerini arttırmak adına İzmir Yedinci Sanat Derneği Senaryo Yazım Teknikleri derslerine katılmıştır. Bununla beraber sözlü iletişim ve çeviri yeteneklerini arttırmak için İzmir Başkent İletişim Bilimleri Akademisi’nde Diksiyon/ Spiker/ Sunuculuk derslerini tamamlamıştır.

Aktif olarak üç dilde çeviri yaparken yazınsal ve edebi metinler için de editörlük ve redaktörlük çalışmalarına devam etmektedir.

Çeviri Projeleriniz İçin Hızlıca Teklif Alın